Únete a oDesk:

The On Demand Global Workforce - oDesk

lunes, 24 de diciembre de 2012

Mamá tocando Rondó de Golfgang Amadeus Mozart



Si bien no se trata de traducción, sí se trata de lenguaje, sí, de un lenguaje universal llamado "Música", por eso aquí les comparto este video de mi madre tocando piano. Espero que les guste:

miércoles, 21 de noviembre de 2012

Traducir&Co: Hambre

Estoy segura de que todos los que ahora me leéis habéis tenido esta sensación muchas veces... por no decir a diario. Si no, deseo que sintáis ... hambre.
Y si quieres saber de qué hablo, continúa leyendo: 
Traducir&Co: Hambre

martes, 29 de mayo de 2012

Charla sobre Traducción a Alumnos de INACAP

El día jueves pasado recibí una invitación de parte de la Jefa de Carrera de Traducción Inglés Español de INACAP Concepción-Talcahuano, para participar exponiendo en una Charla sobre Traducción para los alumnos de dicha carrera, invitación que acepté, ya que me pareció muy bueno poder compartir mi experiencia con estudiantes de traducción. En la misma charla también participó mi colega Miguel Hidalgo Alarcón, quien es Traductor Inglés Español, titulado en la Universidad de Concepción. Mi charla, de denominé "Mi Camino en la Traducción: De las sombras a la luz" tuvo relación con la actividad de traducción que he ido desarrollando desde que me titulé el año 1989 hasta el día de hoy y como he incursionado también en otras áreas tales como la transcripción (tanto en francés como en español), en la interpretación del francés al español, la revisión de textos en español, la redacción de documentos, en fin, una serie de actividades que se pueden desarrollar, pues hay una amplia gama de actividades en las que un traductor puede utilizar sus habilidades lingüísticas, tanto en su idioma materno como en el idioma al cual traduce si es que tiene un muy buen manejo de éste último. El nombre elegido para mi charla se basó principalmente en lo desconocido que a veces resulta un profesional traductor y la labor que él realiza. Anecdóticamente, le ocurrió a mi colega que cuando llegó a INACAP y preguntó donde estaban los profesores de la carrera de traducción, no supieron responderle, porque algunos ni sabían que la carrera se dictaba en el Instituto, esa sigue siendo entonces, nuestra gran tarea y desafío, darnos a conocer cada día más, para que la gente, el mundo conozca nuestra profesión y la valore. Otra razón por la cual le puse ese nombre, fue debido a que para mí no ha sido fácil llegar a donde estoy hoy, han sido años de sacrificio, no sólo en lo profesional sino en el plano personal, no ha sido un camino fácil de andar, pero no ha sido en vano y tengo muchos otros objetivos en mente, que se traducirán en pasos que daré cuando esté preparada para ello. Aquí les pongo unas fotitos de la actividad.

miércoles, 29 de febrero de 2012

-- : -- La linterna del traductor -- : --

He aquí una entrevista realizada a colegas traductoras españolas:

-- : -- La linterna del traductor -- : --

GRUPO DELITOS TELEMÁTICOS

Hacía tiempo que no republicaba alguno de los artículos que encuentro navegando en la red y que son de interés para mí y mis colegas traductores.
Aquí les dejo uno que les va a interesar, pues habla de los resguardos que debemos tomar al traducir:
GRUPO DELITOS TELEMÁTICOS

miércoles, 25 de enero de 2012

Pirate Bay desafia Sopa e Pipa em nota - Link Estadão – Cultura Digital - Estadao.com.br

Portanto, toda a base dessa indústria, que está hoje aos gritos sobre perda de controle sobre direitos não-materiais, é que eles driblaram direitos não-materiais. Eles copiaram (ou, de acordo com sua terminologia,”roubaram”) as obras criativas de outras pessoas sem pagar por isso. Eles o fizeram para obter grandes lucros.

Continuar leyendo:

Pirate Bay desafia Sopa e Pipa em nota - Link Estadão – Cultura Digital - Estadao.com.br:

'via Blog this'

sábado, 21 de enero de 2012

viernes, 20 de enero de 2012

Censure : Google vire au noir pour protester contre les projets de lois américains de censure du Web (PIPA & SOPA)

Vous aurez sans doute remarqué que nombre de vos sites Web favoris semblent différents aujourd’hui. Wikipedia a fermé ses portes. WordPress est en noir. Nous avons de notre côté censuré le logo sur notre page d’accueil en vous demandant de signer une pétition à destination du Congrès Américain. Mais que se passe-t-il ?

Censure : Google vire au noir pour protester contre les projets de lois américains de censure du Web (PIPA & SOPA):

'via Blog this'

Stop the Internet Blacklist Legislation - Electronic Frontier Foundation

Stop the Internet Blacklist Legislation - Electronic Frontier Foundation: "The Internet blacklist legislation—known as PROTECT IP Act (PIPA) in the Senate and Stop Online Piracy Act (SOPA) in the House—invites Internet security risks, threatens online speech, and hampers Internet innovation. Urge your members of Congress to reject this Internet blacklist campaign in both its forms!"

'via Blog this'