Únete a oDesk:

The On Demand Global Workforce - oDesk

lunes, 28 de septiembre de 2009

C'est plus pareil (Holden)

La música es algo que me gusta mucho, es algo que llena mi existencia y me hubiera gustado dedicarme a ella si hubiera tenido la oportunidad.
Dentro de la los diferentes estilos y tipos de música, la francesa ocupa un lugar especial, por razones obvias.
Aquí les dejo un tema que descubrí viendo una película chilena, el nombre de la película no lo sé, pero lo averiguaré.
El tema es "C'est plus pareil", de Holden, que vienen a Chile por estos días.
Espero lo disfruten:
http://www.goear.com/listen/076dd98/Cest-plus-pareil-holden

9 comentarios:

Unknown dijo...

La película se llama Paréntesis y es realmente hermosa.

¿De qué habla la canción?

Zaida Machuca Inostroza dijo...

Ah, y vi la película, me gustó también.

Zaida Machuca Inostroza dijo...

Aquí te dejo una traducción hecha por mí:

C'est Plus Pareil
Ya no es igual

Je ne suis plus celle qui s'accrochait à vos levres
No soy más la única que se aferraba a tus labios
Je ne suis plus l'élève la plus impopulaire
No soy más la alumna más impopular
Je ne suis plus celle qui vous fuyait du regard
No soy más quien evadía la mirada
Je ne suis plus vraiment le même genre du cauchemar
No soy más realmente el mismo tipo de pesadilla

C'est plus pareil
Ya no es lo mismo
De quel manière?
¿De qué manera?
Je crève de ne pas savoir comment
Estoy muriendo de no saber cómo
J'attends mon heure
Espero mi hora
Là ou ailleurs
Allí o en otro lugar
Comme ceux dont j'ai oublié le nom
Como aquellos cuyo nombre he olvidado

Je suis plus la fille qui préférait se taire
No soy ya la chica que prefirió callar
Je ne suis plus l'élève la plus impopulauire
Ya no soy la estudiante más impopular
J'achète des billets de train pour voir la mer
Compro pasajes de tren para ir a ver el mar
Comme une parisienne à peu près ordinaire
Como una parisina más o menos común

C'est plus pareil
Ya no es lo mismo
De quel manière?
¿De qué manera?
Je crève de ne pas savoir comment
Estoy muriendo de no saber cómo
J'attends mon heure
Espero mi hora
Là ou ailleurs
Allí o en otro lugar
Comme ceux dont j'ai oublié le nom
Como aquellos cuyo nombre he olvidado

Je ne suis plus dans l'ombre des arrière boutiques
Ya no estoy más en las sombras de las tiendas
À dessiner des cercles parfaits sur les vitres
Dibujando círculos perfectos en las ventanas
À recompter mes doigts à l'infini
Para contar con los dedos hasta el infinito
J'ai perdu le gôut de ces choses-là depuis
He perdido ya el gusto por estas cosas

thamyveg dijo...

Me encanta esta canción, buscando una traducción llegué a tu blog. Muchas gracias con tu permiso me la llevo :)

thamyveg dijo...

Me encanta esta canción, buscando una traducción llegué a tu blog. Muchas gracias con tu permiso me la llevo :)

thamyveg dijo...

Me encanta esta canción, además de Holden. Buscando una traducción llegué acá, que hermoso idioma es el frances, ojalá lo conociera más. Muchas gracias, con su permiso me llevo la traducción :)

Michelle Benito dijo...

Llegué a tu blog por la traducción de Holden que por cierto me gusto mucho la traducción y si, las canciones francesas tienen su aire místico que es digno de admirar, que bueno que recomiendes este tipo de música.Saludos y gracias por la traducción. :)

Unknown dijo...

gracias, no sabes cuanto significa esta cancion...

Unknown dijo...

Gracias por tu traducción✌️