Únete a oDesk:

The On Demand Global Workforce - oDesk

domingo, 2 de octubre de 2016

Los Nazis y el Mal: La Destrucción del Ser Humano, libro que he traducido al francés

En esta nueva publicación, quiero referirme al nuevo libro cuya traducción al francés acabo de terminar hace poco tiempo.

Su autora es la escritora internacional Ana Rubio-Serrano, que se especializa principalmente en el tema del Nazismo y del Holocausto. Es Doctora en Teología y Máster en Filosofía. Es además miembro del Claustro de Doctores de la Universidad de Barcelona (España) e imparte charlas, conferencias y seminarios sobre humanidades y coaching en diferentes escuelas, universidades y asociaciones.

Ella tiene a su haber ya varios libros y artículos sobre temas relacionados con humanidades, coaching educativo, biografías y turismo, muchos de los cuales han sido traducidos a diferentes idiomas tales como el español, el francés, el alemán, el portugués, italiano y polaco.

A través de la plataforma Babelcube.com, ella me solicitó hace unos meses traducir su ensayo  "Los Nazis y el Mal: La Destrucción del Ser Humano" al francés, tema que me pareció muy interesante, ya que creo que muchos a veces se preguntan cómo fue posible tanta barbarie durante la Segunda Guerra Mundial.

Debo decir que si bien el francés no es mi lengua materna, creo haber realizado un trabajo adecuado y que, el menos, se ajustó a los requerimiento de la autora, quien luego de haber revisado el texto final hizo el siguiente comentario:

Author review:
Excellent translator. She uses right style, tone, and cultural elements accurately. Highly recommended.




La reseña del libro dice lo siguiente:

El nazismo abrió la puerta al terrorismo globalizado. Dibujó un mal estructural donde nadie estaba a salvo, ni siquiera el pueblo alemán. El enemigo: todo aquel que pudiera pensar por simismo de una forma libre y diferente a lo que dictaban las reglas nazis. Los arios eran tan sólo "individuos fabricados", diseñados para la violenciaes decir, autómatas inteligentes deshumanizados. La socialización del crimen a través de la violencia convertida en cultura fue uno de los objetivos que lograron establecer en los campos y en la sociedad.

Quiero invitarlos a leer este interesante ensayo al cual pueden acceder para adquirirlo en idioma francés en los siguientes enlaces:

Barnes & Noble: Les Nazis et le mal: La destruction de l'être humain (by Ana Rubio-Serrano)

Apple (iTunes): Les Nazis et le Mal: La destruction de l'être humain (by Ana Rubio-Serrano)

Kobo Books: Les Nazis et le Mal: La destruction de l'être humain (by Ana Rubio-Serrano)

Scribid: Les Nazis et le Mal: La destruction de l'être humain (by Ana Rubio Serrano)

Amazon: Les Nazis et le Mal: La destruction de l'être humain (by Ana Rubio-Serrano)

Espero que este libro sea de vuestro interés. Pueden encontrarlo en Amazon también en otros idiomas como español, italiano y alemán en el siguiente enlace: Los Nazis y el Mal: La destrucción del ser humano (por Ana Rubio-Serrano)

También pueden encontrarlo en español en Goodreads en el siguiente enlace:
Los Nazis y el Mal: La destrucción del ser humano (por Ana Rubio-Serrano)

¡Buena lectura!

miércoles, 7 de septiembre de 2016

MIS PRIMEROS PASOS EN LA TRADUCCIÓN LITERARIA

Llevo más de 25 años trabajando como traductora, pero desde hace 3 años me dedico a ello de forma exclusiva y ahora, desde hace aproximadamente dos años, estoy incursionando en la traducción literaria. Bueno, creo que es un camino largo que me queda por recorrer. Estoy recién empezando en ello. Traducir libros no es fácil, ya que además de captar la idea de lo que quiere transmitir el autor, uno tiene que lidiar con un gran volumen de trabajo, eso a la par de las traducciones técnicas, científicas o de cualquier otro ámbito que me llegan normalmente.
Pero bueno, aquí pondré los enlaces que llevan a los sitios de venta de los libros que ya he traducido. Seguro falta mucho por pulir todavía. Pero cada día de este camino me va enseñando algo nuevo y traducir es algo que me encanta.

 
Está el libro "Revelaciones", que fue el primer libro que traduje del portugués al español y luego al francés y cuyos canales de venta son los siguientes: 

En Barnes & Noble:


En Apple iTunes:


En Kobo Books:


En Scribid:



En Amazon:


 
También traduje hace aproximadamente un año un cuento corto del portugués al español, el cual describe una de las prácticas más enigmáticas de la estética femenina. El libro relata la historia de Amy Braddock, una joven estudiante recién titulada en administración que decide ingresar a la enigmática carrera de depiladora y en este cuento, Amy revela el contexto que rodea esta profesión, haciendo mención a anécdotas que le ocurren en el día a día.

 
Y está próximo a salir a la venta el más reciente libro que he traducido del español al francés. Se trata del libro "Los Nazis y el Mal. La destrucción del ser humano." Un ensayo escrito por Ana Rubio-Serrano, autora internacional, especializada en Nazismo y Holocausto, doctora en teología y máster en filosofía.
En cuanto salga a la venta, publicaré un artículo exclusivamente dedicado a este libro.
Además, estoy trabajando en la traducción de otro libro del portugués al francés, "Forças Opostas", cuyo autor es Aldivan Teixeira Torres. Este es el primer libro de la serie "O vidente", quien, cansado de la monotonía, realiza un viaje a la montaña sagrada en pos de realizar sus sueños. Estoy trabajando arduamente para que la traducción de este libro vea pronto la luz.