Únete a oDesk:

The On Demand Global Workforce - oDesk

martes, 30 de noviembre de 2010

Fédération Internationale des Traducteurs - FIT

La Fédération Internationale des Traducteurs est un regroupement international d'associations de traducteurs, d'interprètes et de terminologues. Elle compte plus de cent associations membres implantées dans une cinquantaine de pays. Ses objectifs consistent à promouvoir le professionnalisme au sein des disciplines qu'elle représente. Elle s'intéresse également aux conditions d'exercice de la profession dans divers pays et s'efforce de promouvoir les droits du traducteur et la liberté d'expression. La FIT entretient des relations opérationnelles avec l'UNESCO.
Accueil - FIT

El Heraldo de la Traducción: Todas las palabras de una lengua son útiles

El Heraldo de la Traducción: Todas las palabras de una lengua son útiles

Zaida Machuca Inostroza - Resume - Translator

Zaida Machuca Inostroza - Resume - Translator

jueves, 25 de noviembre de 2010

Secretaría Municipal

Aquí es donde trabajo actualmente, pueden buscar hacia abajo en las fotos publicadas en la sección de Secretaría Municipal, soy la Secretaria de Actas.
Secretaría Municipal

¿Tienes madera de traductor?

Nuestra empresa, como cualquier otra, va a necesitar un departamento comercial. Siendo traductor «freelance» tienes todos los números para que te toque hacer de comercial. Ésta es una parte de la traducción que muchos traductores pasan por alto y que yo considero esencial. De nada nos sirve ser los mejores traductores en nuestro campo, si no hay nadie que sepa de nuestra existencia. El márketing debe ser una actividad constante dentro de nuestra labor semanal. Debemos dedicarle un tiempo prudencial. La investigación de los mercados, es vital si queremos tener una vida profesional larga y provechosa y esto es algo que solemos olvidar.
¿Tienes madera de traductor?

Extrema Pobreza y Derechos Humanos: Estoy hoy aquí, en la ONU, en nombre de todos los niños y jóvenes que ayudan a sus padres a ganarse la vida.

Extrema Pobreza y Derechos Humanos reúne a una decena de blogueros dispersados por el mundo —Senegal, México, Inglaterra, Guatemala, España, etc.—, empeñados en pensar y crear un mundo sin miseria, en el que todos pueden disfrutar de los derechos humanos. Nuestras reflexiones se inspiran en la lucha cotidiana de los más pobres por un futuro mejor —de su resistencia y de su agotamiento— y de nuestra implicación en el seno del Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, aunque las opiniones aquí expresadas no reflejan necesariamente el punto de vista oficial de la organización. Te invitamos a participar y a compartirlo con otros.
Extrema Pobreza y Derechos Humanos: Estoy hoy aquí, en la ONU, en nombre de todos los niños y jóvenes que ayudan a sus padres a ganarse la vida.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

PayBox

PayBox is developing an online currency and payment processing service to make buying and selling online easier, more secure and available to everyone.

We're designing our service with the help of a dedicated group of EarlyBird users who are contributing ideas and feedback.

Stages of development planned to launch in 2011:
Person-to-Person transactions.
Small Business integration, including payment processing modules for all popular shopping cart software.
Mid-sized Business integration.
Major Online Store integration.
Debit Card linked to your PayBox account.
Currency exchange with all major world currencies.

PayBox

El Heraldo de la Traducción: Todas las palabras de una lengua son útiles

El Heraldo de la Traducción: Todas las palabras de una lengua son útiles

Nataly Kelly: How Translation Is Changing the World

Nataly Kelly: How Translation Is Changing the World

Translation Trends

Translation Trends

martes, 23 de noviembre de 2010

Traductora, Intérprete Bío-Bío Cabrero

Traductora interprete francés-español, realiza traducciones en distintas áreas del conocimiento e interpretaciones en conferencias, eventos, reuniones de negocios. También realiza transcripciones en español y en francés, de archivos de audio de reuniones, entrevistas. Consulte por su presupuesto.

Traductora, Intérprete Bío-Bío Cabrero

lunes, 22 de noviembre de 2010

Job Search Results

To search jobs:
Job Search Results

Apresentação sobre terminologia e mercado de tradução para ONGs [Presentation About the Terminology and the Market for NGO translations]

Apresentação sobre terminologia e mercado de tradução para ONGs [Presentation About the Terminology and the Market for NGO translations]

Créer son entreprise et réussir « MyLinguist

Dans le cadre des « Journées de l’Entrepreneur », l’IAE d’Aix-en-Provence, l’AD-IAE, le Réseau Excellence et Ernst & Young ont organisé le 16 novembre dernier une table ronde dynamique, autour du thème : HISTOIRES D’ENTREPRENDRE… Les 5 étapes de la réussite pour Entreprendre.
Créer son entreprise et réussir « MyLinguist

Lettre à un jeune traducteur

Intéressant pour mes collègues traducteurs:
Lettre à un jeune traducteur: "Rares sont les universités, les institutions, les enseignants qui se sont préoccupés de vous dire ce qui vous attendait. Après tout ils sont là pour enseigner et dispenser des diplômes, pas pour vous dire ce qui vous attend dans le monde réel. D’ailleurs, sont ils les mieux placés pour en parler ? Sans doute que non. Et comme personne ne se sent concerné, et que je suis consterné par votre impréparation à la vie professionnelle, j’essaie de vous décrire le monde de la traduction comme je le vois. Si ma vision des choses n’est pas entièrement juste, cela sera toujours mieux que rien…"

domingo, 21 de noviembre de 2010

Le positionnement en dix questions

Le positionnement en dix questions

Mauro Armiño: "A los traductores nos maltratan continuamente los editores". europapress.es

Mauro Armiño: "A los traductores nos maltratan continuamente los editores". europapress.es

Organisation internationale de la Francophonie

Volontariat international de la Francophonie
Ce programme mis en place depuis 2006 offre aux jeunes francophones la possibilité de s’engager durant 12 mois à mettre leurs compétences à disposition d’un projet auquel ils vont participer, et de vivre une expérience de mobilité internationale au sein de l’espace francophone qui s’intègrera à leur parcours professionnel.
Organisation internationale de la Francophonie

Organisation internationale de la Francophonie

Organisation internatjavascript:void(0)ionale de la Francophonie

jueves, 18 de noviembre de 2010

-- : -- La linterna del traductor -- : --

Estas y otras preguntas a dos traductoras en una entrevista aparecida en la revista de traducción online "La linterna del traductor"

¿Cómo ve las cosas un colega que empieza, que hace poco que ha empezado? ¿Cómo es posible que a alguien se le ocurra irse a la facultad para que le enseñen a traducir? ¿Qué espera profesionalmente alguien que se ha preparado para ejercer como autónomo en una época tan competitiva como ésta? ¿Cómo son los traductores más jóvenes, esos que nos jubilarán cuando la modernidad llegue con nuevas corrientes a los que los traductores más callositos ya no sepamos adaptarnos?

-- : -- La linterna del traductor -- : --

Remedios caseros para los zumbidos en los oídos

Justo que mi tía Toyita me pidió que le buscara en Internet información sobre un remedio para los zumbidos de oídos y la recibí en mi e-mail a través de mi suscripción al boletín de "enplenitud.com" qué buena onda:

El acúfeno –los molestos zumbidos en los oídos- afectan a millones de personas. ¿Qué puedes hacer para controlarlos?

Lee mas en: Remedios caseros para los zumbidos en los oídos http://www.enplenitud.com/salud/zumbidos1.asp#ixzz15f83D2Jq
Descarga libros digitales gratis en En Plenitud Libros
Remedios caseros para los zumbidos en los oídos

Curiosidades

Y bueno, me gustaría saber tantos idiomas como él:
Curiosidades

Zaida Machuca Inostroza - Traductora

Les invito a visitar mi sitio web y si requieren de mis servicios, no dude en contactarme:
Zaida Machuca Inostroza - Traductora

De Moda: Galería de Fotos de Celebridades y Sus Estilos Yahoo! Mujer

Se viene ya otra boda en la realeza británica y lo típico es que empiecen a fijarse en detalles sobre la futura princesa, especialmente como se viste, si viste con elegancia, glamour, si es sofisticada, sencilla, en fin, aquí les dejo un enlace donde pueden apreciar el look de Kate Middleton y emitir su opinión si lo desean.
Seguramente me dirán que hay cosas más importantes que hacer en la vida que andarse preocupando de como ella viste, pero bueno, igual es divertido, a mí me gusta mucho el mundo de la moda, el maquillaje y todo eso, pero eso sí, no me gustan los abrigos de piel, para nada.
Bueno, aquí les va en enlace en cuestión:
De Moda: Galería de Fotos de Celebridades y Sus Estilos Yahoo! Mujer

lunes, 15 de noviembre de 2010

Terminometro - Terminometro

La UE intentará hoy aprobar una patente europea que excluye al castellano
Terminometro - Terminometro

¿Tienes un blog o sitio web?

¿Cómo está tu ánimo hoy?
Averígualo en Ánimo de Mujer:
¿Tienes un blog o sitio web?: "
Comunidad de mujeres para sentirse mejor

"

Advanced Software for Translators and Translation Agencies

Advanced Software for Translators and Translation Agencies: ""

Advanced Software for Translators and Translation Agencies

Advanced Software for Translators and Translation Agencies: ""

Limpia, fija y da esplendor - Articulos para pensar

...A propósito de la nueva ortografía de la RAE...
Limpia, fija y da esplendor - Articulos para pensar
Natura Cosméticos

La razón de ser de Natura es crear y comercializar productos y servicios que promuevan el Bienestar/Estar bien.

Bienestar
es la relación armoniosa, agradable, del individuo consigo mismo, con su cuerpo.

Estar bien
es la relación empática, exitosa, agradable, del individuo con el otro, con la naturaleza de la cual es parte, con el todo.

Yo soy consultora de Natura desde hace dos años. Si necesitas algún producto, puedes ver el catálogo en línea:
http://www.casanatura.cl/revista/16/popup.htm
""

viernes, 12 de noviembre de 2010

Estudiar a los grandes homosexuales en la historia ayuda contra la discriminación

Estudiar a los grandes homosexuales en la historia ayuda contra la discriminación: "Un experimento llevado a cabo en una escuela al norte de Londres, Inglaterra, demuestra que enseñar y celebrar la obra de los grandes homosexuales de la historia, relacionándola con las dificultades que tuvieron para llevarla a cabo debido a su condición sexual, elimina en la práctica casi por completo los casos de discriminación homofóbica entre los alumnos."

jueves, 11 de noviembre de 2010

Nuevas Tecnologías

Este es el blog de mi hijo Felipe, lo tenía que hacer como tarea para el colegio y eligió como tema las Nuevas Tecnologías, aquí se los dejo:
Nuevas Tecnologías

lunes, 8 de noviembre de 2010

Aportaciones �rabes al mundo de la traducci�n

Aportaciones �rabes al mundo de la traducci�n: "“El traductor tiene que estar a la altura de lo que traduce, tener la misma ciencia del autor que traduce. Debe conocer perfectamente la lengua que traduce y aquella a la cual traduce para ser igual en las dos. Pero cuando lo encontremos veremos que las dos lenguas se atraen, se influyen y se contaminan mutuamente. �C�mo puede ser competente en las dos cuando s�lo conoce una? S�lo existe una fuerza; si habla una sola lengua esa fuerza se agota. De id�ntico modo cuantas m�s lenguas hable, m�s se resiente la traducci�n. Tanto cuanto m�s dif�cil es la ciencia, menos son los que la conocen y tanto m�s dif�cil ser�para el traductor y m�s f�cilmente cometer�errores. Jam�s encontrar�is un traductor digno de estos sabios. Esto es lo que decimos en cuanto se refiere a los libros de geometr�a, astronom�a, aritm�tica y m�sica…"

Blog de Asun - TuImagenPersonal

Si te gusta la cosmetología, el maquillaje y proyectar una buena imagen personal, no dejes de visitar el blog de ASUN:
Blog de Asun - TuImagenPersonal

D�ficit, super�vit, acc�sit - BLOG DE LENGUA ESPA�OLA

Plurales de algunas palabras en español:
Déficit, superávit, accésit
D�ficit, super�vit, acc�sit - BLOG DE LENGUA ESPA�OLA

ERASE LETRAS: Traducción: Qui - Charles Aznavour

Para quienes gustan de las canciones en otros idiomas, pero no hablan la lengua en la cual escuchan esas canciones, aquí va un enlace a un sitio donde hay canciones con sus videos y la letra en el idioma original y una traducción (la traducción no está hecha por mí en todo caso, así que no sé que tan fiel sea al original) pero al menos se puede entender de qué habla la letra de cada canción:
ERASE LETRAS: Traducción: Qui - Charles Aznavour: "Qui frôlera tes lèvres----->¿Quién rozará tus labioset vibrant de fiebre---->y vibrante de fiebre,surprenant ton corps----->sorprendiendo..."

Castellano - La P�gina del Idioma Espa�ol = El Castellano - Etimolog�a - Lengua espa�ola

Está muy bueno este artículo referente a las normas de la RAE y rescato este comentario:
A diferencia de lo que ocurre en otras lenguas, entre quienes hablamos español es frecuente que una discusión termine con un argumento inapelable: «Esto es así o asá porque la Academia Española dice esto o aquello» o «esta palabra no se puede usar porque la Academia no la admite».
Pero... a seguir leyendo:
Castellano - La P�gina del Idioma Espa�ol = El Castellano - Etimolog�a - Lengua espa�ola

domingo, 7 de noviembre de 2010

Tango y Cultura Popular N� 120

Si gustan del tango, les sugiero leer esta revista en línea:
Tango y Cultura Popular N� 120

blogs | El Mercurio

Tú no lo conociste, lector; era uno de los guardias nocturnos de nuestra plaza, una pequeña plaza como otras en el mundo. No apareció en ningún titular de ningún diario ni en el noticiario central el día de su muerte. Porque no mató a nadie, porque no se ganó el Loto, ni maltrató a su mujer. ¿Cómo iba a ser noticia, entonces?
blogs | El Mercurio

sábado, 6 de noviembre de 2010

Zaida Machuca Inostroza - traductor de franc�s al espa�ol Servicios de traducci�n en Finanzas (general) - odontolog�a, toxicolog�a, vialidad, peaje, seguridad, autopista, contratos, literatura, literatura infantil, helicicultura, crianza de caracoles, escargots, �levage des escargots, litt�rature, autoroutes, toxicologie,odontologie, p�age, turismo, ecolog�a, medio ambiente, environmental, ecologie,ecologistes, ecologistas, ecology, management, recursos humanos, resources humains, personnel, management, administraci�n, hospitality, hoteler�a, turismo, tourisme, e-waste

Zaida Machuca Inostroza - traductor de franc�s al espa�ol Servicios de traducci�n en Finanzas (general) - odontolog�a, toxicolog�a, vialidad, peaje, seguridad, autopista, contratos, literatura, literatura infantil, helicicultura, crianza de caracoles, escargots, �levage des escargots, litt�rature, autoroutes, toxicologie,odontologie, p�age, turismo, ecolog�a, medio ambiente, environmental, ecologie,ecologistes, ecologistas, ecology, management, recursos humanos, resources humains, personnel, management, administraci�n, hospitality, hoteler�a, turismo, tourisme, e-waste

Newsletter | Portal de Exalumnos UdeC

Newsletter | Portal de Exalumnos UdeC